Sống một người một nhà, chết một người một mồ
Direct English translation
Alive, one person one house; dead, one person one grave.
Equivalent English version
Good fences make good neighbors
Giải thích tiếng Việt
Hàm ý rằng khi còn sống, mỗi người nên có nhà cửa, cuộc sống riêng; đến khi chết cũng ai về phần mộ nấy, tốt hơn là chung đụng dễ sinh va chạm. Câu thường dùng để khuyên nên sống độc lập, tách bạch trong quan hệ gia đình hay ăn ở.
English explanation
It means each person is better off having a separate household and an independent life, since living together often leads to friction. It is used to advise clear separation in living arrangements, especially within families.